服务热线:0535-2129195 服务邮箱:gaohe@foodmate.net
联系我们

中国人特别喜欢串门,那“串门、拉家常”的英语要怎么说?

   日期:2021-04-22     浏览:569    
核心提示:中国人不仅热情好客,更喜欢走亲访友,有事没事串个门。特别是春节,一大家子人难得见一次,坐在一起,唠唠嗑,拉拉家常。那么拉
 中国人不仅热情好客,更喜欢走亲访友,有事没事串个门。

 

特别是春节,一大家子人难得见一次,坐在一起,唠唠嗑,拉拉家常。

那么“拉家常”,还有“串门”用英语怎么说呢?今天就给大家讲讲吧~

stop by/in(顺便)拜访;串门串门有哪些表达?

to visit a person or place for a short time, usually when you are going somewhere else

 

come by(顺路)串门;拜访

to visit a place for a short time, often when you are going somewhere else

 

look in on someone串门;顺路拜访

to visit a person for a short time, usually when you are on your way somewhere else

 

这三个表达都有串门的意思,但一般指顺路拜访。

 

例句:

I stopped by her place on my way home yesterday.

我昨天回家的时候,顺路去她家串了个门。

 

drop in/ drop by上门拜访;串门

come round串门;拜访

drop in和come round也是串门的意思,但这两个表达没有强调顺路,既可以指顺路串个门,也可以表示专程拜访。

例句:

Come round tomorrow and we will play Chinese chess.

明天来串串门吧,我们一起下象棋。

 

“拉家常”的英语是什么?

中国人有事没事都喜欢串个门,和邻居亲友唠几句家常话。聊天的英文是chat,但闲聊还有很多地道的说法。

 

natter [ˈnætər]

唠叨;闲聊

have a natter

这是一个英式俚语,意思是漫无目的地长时间闲聊,喋喋不休

 

have a long natter长聊

have a good natter好好拉家常;好好聊一聊

例句:

My mother and my uncle had a long natter over coffee.

我妈妈和我舅舅喝咖啡的时候,拉了很久的家常。

 

chit-chat  [ˈtʃɪt tʃæt]

1 闲聊;聊天;闲谈

2 闲谈

 

chat是聊天,但拉家常更常见的用法是chit-chat.

因为chat可以泛指各类聊天,而chit-chat特指不重要的闲谈。拉家常也主要是在说些无关紧要的家长里短,所以拉家常也可以说chit-chat.

 

chew the fat 闲聊;拉家常

因为肥肉很有嚼劲,以前的人无聊了会塞块肥肉到嘴里嚼,于是chew the fat就有了闲聊的意思。

跟这个意思类似的说法是shoot the breeze。

 

(来源:英语口语小镇)

烟台传实翻译
 
 
更多>同类新闻资讯

推荐图文
推荐新闻资讯
点击排行

经理:高鹤女士
座机:0535-2129195
QQ:2427829122
E-mail:gaohe@foodmate.net
标准翻译库:http://www.trans1.cn/translation


传实翻译
鲁ICP备19009238号-1 (c)2008-2019 食品伙伴网 All Rights Reserved

在线咨询 拨打电话