服务热线:0535-2129195 服务邮箱:gaohe@foodmate.net
联系我们

“奶茶”别翻译成“milk tea”啦!

   日期:2021-11-30     浏览:679    
核心提示:今天传实翻译小编和大家一起来聊一聊:奶茶。奶茶的英文,不是milk tea。第一种说法:英国人喜欢用tea with milk来表达奶茶。第
 今天传实翻译小编和大家一起来聊一聊:奶茶。“奶茶”的英文,不是milk tea。

第一种说法:

英国人喜欢用tea with milk来表达“奶茶”。

 

第二种说法:

bubble tea

bubble表示“气泡”,而奶茶就是茶奶混合在一起,用搅拌机打在一起的时候就会产生泡泡了。

 

第三种说法:

boba tea

another term for bubble tea.  boba的音译就是“波霸”,而这个boba其实就是奶茶中的大颗珍珠(chewy balls)。

chewy: needing to be chewed a lot before it can be swallowed需要多嚼的;不易嚼烂的;耐嚼的;这里的balls不是表示“球”,而是指圆状物,也就是我们所说的“珍珠”;chewy是chew的形容词,chew表示“咀嚼,嚼碎”的意思。

 

举几个例子:

1 I'd like to order a cup of taro bubble tea with nata jelly, easy on ice please.

我想要一杯芋奶奶茶加椰果,请少加冰。

 

2 Could I have a caramel bubble tea with red beans, half sugar, please? Thanks a lot.

请给我一杯红豆半糖焦糖奶茶吧?非常感谢。

 

(来源:早安英文笔记)

烟台传实翻译
 
 
更多>同类新闻资讯

推荐图文
推荐新闻资讯
点击排行

经理:高鹤女士
座机:0535-2129195
QQ:2427829122
E-mail:gaohe@foodmate.net
标准翻译库:http://www.trans1.cn/translation


传实翻译
鲁ICP备19009238号-1 (c)2008-2019 食品伙伴网 All Rights Reserved

在线咨询 拨打电话