“毛病”这个词来源于苏軾《续杂纂》:“怕人知:卖马有毛病。”古人在判断马好不好的时候,会看马的毛长得如何。
明朝徐成《相马书》写道:“马旋毛者,善旋五,恶旋十四。所谓毛病最为害者也。”意思是马身上的毛旋有好也有坏,毛旋的位置不好,就是“毛病”,会对主人有妨害。
慢慢地,“毛病”由专指马扩大到其他事物,引申为人或物的缺点或问题,慢慢地,这个词的本义反而很少被使用了。
那么,英语里“毛病”应该怎么说呢?
如果是描述身体的疾病,那我们可以用illness,disease,pain来表达;如果是遇到事物或人的一般问题,可以用something wrong with来表达;如果是系统或机器的小故障,小毛病,则可以用glitch,hitch来表达。
例句:
It's an nagging pain in my back.
这是我后背的老毛病了。
Of course there's something wrong!
这肯定是哪里有毛病!
The computer failure was due to a glitch.
这个电脑故障是由一个小毛病引起的。
(来源:沪江英语)