随着对美发需求的不断增长,上海普陀区知春社区的居民纷纷同意邀请一些理发师帮助他们理发,因为自上海3月底 “静态管理”以来,该社区一直保持零感染。
"The residents have raised the demand after the community was sealed off for about 20 days," a working staff from the Jinlingyuan neighborhood committee, surnamed Wang who is in charge of this community, told the Global Times on Thursday.
“在社区被封锁了大约20天后,居民们提出了理发的要求,”金陵苑居委会一名负责人王姓工作人员周四告诉《环球时报》。
However, due to the grim epidemic prevention and control situation, they were cautious to allow hairdressers in. On May 2, they successfully invited three hairdressers who are also residents from a nearby community to provide the services.
然而,由于严峻的疫情防控形势,他们在选择理发师时非常谨慎。5月2日,他们成功邀请了三名理发师提供服务,这些理发师也是附近社区的居民。
about 180 residents from four residential communities under the management of the Jinlingyuan neighborhood committee enjoyed the services at the price of 40 yuan ($6.07) per person, less than half of their regular service prices at their working salon.金陵苑居委会管理的四个社区约180名居民以每人40元(约6.07美元)的价格享受了服务,不到沙龙常规服务价格的一半。Due to the epidemic situation, Wang admitted that they had to take careful and strict preventive measures to reduce risks, including reservation, providing service to each client at different time and disinfection after finishing services for each client. The residents were quite satisfied with the haircut thanks to the professional services, Wang said.
由于疫情的原因,王姓工作人员承认他们不得不采取细致严格的预防措施来降低风险,包括提前预约、错峰服务以及按时消毒。王说,居民们对专业的理发服务十分满意。
读完文章,看了看镜子里的自己,隔离了30天+的英大也好想剪头发啊,哭哭,还是先来看看我们能从这期双语新闻中学到哪些地道表达: