服务热线:0535-2129195 服务邮箱:gaohe@foodmate.net
联系我们

《摩登家庭》S3E18:“剧透”用英语怎么说?

   日期:2019-05-05     浏览:597    
核心提示:今天,传实翻译小编为您带来如下精彩内容:1.water under the bridge中文里会说逝者如斯夫,英语里会说water under the bridge。

今天,传实翻译小编为您带来如下精彩内容:

1. water under the bridge

中文里会说“逝者如斯夫”,英语里会说water under the bridge。

因为水总是奔流不息地往前流去,这就可以用来比喻“已成往事,不可改变的既成事实”。

 

Yes, we did have our disagreements but that's water under the bridge now.

是的,我们确实曾经不和,但那已是陈年往事了。

 

2. spoiler

 

spoil是个超级好用的单词哦,一起来看看它的用法吧:

首先,spoil有“破坏;毁掉”的意思,可以用来形容“扫兴”:

 

I haven't seen the film, so don't spoil it for me by telling me what happens.

我还没看那部电影,所以别把内容告诉我,以免坏了我的兴致。

 

那为什么spoiler就是剧透的意思呢?让我们来看一下《韦氏词典》给出的释义:

information about the plot of a motion picture or TV program that can spoil a viewer's sense of surprise or suspense

也就是告知了电影或电视节目的情节,破坏了观众的观感。

然后,spoil也有宠爱的含义,spoil oneself“宠爱自己”就是对自己好点,spoil还可以形容溺爱孩子。

烟台传实翻译
 
 
更多>同类新闻资讯

推荐图文
推荐新闻资讯
点击排行

经理:高鹤女士
座机:0535-2129195
QQ:2427829122
E-mail:gaohe@foodmate.net
标准翻译库:http://www.trans1.cn/translation


传实翻译
鲁ICP备19009238号-1 (c)2008-2019 食品伙伴网 All Rights Reserved

在线咨询 拨打电话