服务热线:0535-2129195 服务邮箱:gaohe@foodmate.net
联系我们

动物习语趣谈:我不想成为你的试验品

   日期:2020-08-26     浏览:320    
核心提示:汉语中有很多跟动物相关的表达,例如别把我当小白鼠!或者他淋成了个落汤鸡。等。这些表达能让我们的语言更形象生动,英语里面也
 汉语中有很多跟动物相关的表达,例如“别把我当小白鼠!”或者“他淋成了个落汤鸡。”等。这些表达能让我们的语言更形象生动,英语里面也有很多类似的表达,一起来看一下吧!

1 Students in Class One will act as guinea pigs among the new teaching reform.

一班的学生将充当本次新课改的实验对象。

2 Handmade lace is as rare as hen's teeth; most lace is made by machine.

手工制作的蕾丝极为罕见,大部分是机器做的。

3 Don't mention anything about that to your father. It's like a red rag to a bull.

不要在你爸面前提起那件事。他听了肯定会生气的。

4 If you say that to her, you will be stirring up a hornet's nest.

如果你把那件事告诉她,那简直就无异于捅了马蜂窝。

5 I thought he was going to have a cow when I told him I'd lost his key.

当我告诉他我丢了钥匙时,我以为他会大发雷霆的。

6 He was like a cat in hot bricks before his driving test.

驾驶考试之前,他紧张得像热锅上的蚂蚁。

7 The plan is a dead duck: there is no money.

计划告吹了,因为没有钱。

8 The government should not waste money supporting lame ducks.

政府不应浪费资金去扶持那些无前景的企业。

9 He is a real home bird. He seldom takes part in the social events.

他真的很宅,很少出去参加社交活动。

10 He forgot the umbrella this morning and was caught in the rain like a drowned rat.

今天早上他忘记带雨伞了,被淋得像落汤鸡似的。

11 If you learn English parrot-fashion, you'll never know what English is.

如果你只是死记硬背,你将永远学不会英语。

12 Damian just isn't the violent type. He wouldn't hurt a fly.

戴米恩不是那种有暴力倾向的人,他连只苍蝇都不忍心杀。

13 He told us some cock-and-bull stories about having lost all his money.

他鬼话连篇,告诉我们他把钱都弄丢了。

 

(来源:听力课堂网)

烟台传实翻译
 
 
更多>同类新闻资讯

推荐图文
推荐新闻资讯
点击排行

经理:高鹤女士
座机:0535-2129195
QQ:2427829122
E-mail:gaohe@foodmate.net
标准翻译库:http://www.trans1.cn/translation


传实翻译
鲁ICP备19009238号-1 (c)2008-2019 食品伙伴网 All Rights Reserved

在线咨询 拨打电话