服务热线:0535-2129195 服务邮箱:gaohe@foodmate.net
联系我们

关于七夕那些事儿

   日期:2020-08-27     浏览:356    
核心提示:七夕节(Double Seventh Festival)为每年农历七月初七,又名乞巧节、七巧节、双七、星期、兰夜或女儿节等。七夕最早来源于人们
 七夕节(Double Seventh Festival)为每年农历七月初七,又名乞巧节、七巧节、双七、星期、兰夜或女儿节等。“七夕”最早来源于人们对自然天象的崇拜。早在《诗经》时代,人们就对牛郎织女的天象有所认识, 在东汉时就出现了人格化的描写:“织女七夕当渡河,使鹊为桥。”

在中国,关于中国情人节的说法大致有三种:一个是元宵节;二是农历三月初三;三是七夕节。虽然前两个说法更具有说服力,但是近年来很多人倾向于认为七夕也是中国情人节。当然,其中自然少不了商业炒作的因素。

那么,七夕怎么用英语说土味情话呢?

 

You are the first person I think of when I wake up.And the last one I think of I go to sleep.

 

你是我醒来时第一个想起,睡前最后一个思念的人。

 

I love you not because of who you are, but because of who I am when I am with you.

 

我爱你,不是因为你是一个怎样的人,而是因为我喜欢与你在一起时的感觉。

 

Life is without you would be like a pizza without cheese.

 

没有你的日子,就像吃披萨没有奶酪。

 

上面给大家介绍的土味情话,你get到了吗?

下面给大家分享一下乔布斯写给妻子情书。

 

We didn't know much about each other twenty years ago.

 

20年前我们相知不多。

 

We were guided by our intuition;you swept me off my feet.

 

我们跟着感觉走,你让我着迷飞了上天。

 

It was snowing when we got married at the Ahwahnee.

 

当我们在阿瓦尼举行婚礼时天在下雪。

 

Years passed, kids came, good times, hard times, but never bad times.

 

很多年过去了,有了孩子,有美好的也有艰难的时候,但从来没有糟糕的时候。

 

Our love and respect has endured and grown.

 

我们的爱和尊敬经历了时间的考验而且与日俱增。

 

We're been through so much together and here we are right back where we started 20 years ago--older and wiser--with wrinkles on our faces and hearts.

 

我们一起经历了那么多,现在我们回到了20年前开始的地方,老了,也更有智慧了,我们的脸上和心上也有了皱纹。

 

We now know many of life’s joys, sufferings, secrets and wonders and we’re still here together.

 

我们现在了解了很多生活的欢乐、痛苦、秘密和奇迹,我们依然在一起。

 

My feet have never returned to the ground.

 

我的双脚从未落回到地面。

 

注意:”sweep off”means overwhelm emotionally


(来源:网络)

烟台传实翻译
 
 
更多>同类新闻资讯

推荐图文
推荐新闻资讯
点击排行

经理:高鹤女士
座机:0535-2129195
QQ:2427829122
E-mail:gaohe@foodmate.net
标准翻译库:http://www.trans1.cn/translation


传实翻译
鲁ICP备19009238号-1 (c)2008-2019 食品伙伴网 All Rights Reserved

在线咨询 拨打电话